aide au surtitrage

Aide au surtitrage & traduction de spectacles

Les aides au surtitrage et à la traduction de spectacles visent à soutenir les compagnies dans leur diffusion internationale en prenant en charge une partie des frais de traduction de texte ou de réalisation de surtitrages de spectacle. L'aide peut aller jusqu'à 3.000 euros et peut couvrir le travail de traduction de texte et/ou le surtitrage du spectacle dans 1 langue étrangère.

Le devis doit émaner d'une personne ou société située en Belgique. 

L'aide est accordée à des cies dont les spectacles ont bénéficié d'une aide au projet de la Fédération Wallonie-Bruxelles ou accordée à une une compagnie disposant d'une aide structurelle.

Le spectacle faisant l'objet d'un surtitrage doit démontrer d'un soutien d'au moins 2 partenaires de la FWB.

Le spectacle faisant l'objet d'un surtitrage et d'une traduction doit déjà faire l'objet d'un premier rayonnement à l'international.

 

Appels ouverts du 10 janvier 2025 jusqu'au 31 janvier 2025 à 23h59.

5 aides

3 000€ max

5 aides d’un montant maximum de 3.000 euros pourront être octroyées pour l’aide à la traduction/surtitrages lors de cette session.

Danse - Théâtre - Performance - Jeune Public - Arts de la Rue - Cirque - Humour - Conte
 

  • Le.a bénéficiaire de l'aide doit être un.e artiste, une compagnie de la FWB 
  • Le.a demandeur.se doit attester d'un ancrage suffisant en Fédération Wallonie-Bruxelles (coproducteurs, diffuseurs, soutiens en FWB...) 
  • Le.a demandeur.se doit avoir une asbl dont le siège social est / résider en Wallonie ou à Bruxelles depuis au moins trois ans.
  • Le spectacle à traduire/surtitrer doit avoir été soutenu par la Fédération Wallonie-Bruxelles. 
  • Le travail de traduction/surtitrage ne peut avoir déjà été effectué avant la date de confirmation de l’aide. Le travail doit être réalisé entre février 2025 et juin 2025.
  • Le dossier complet de demande doit être envoyé à WBTD via le formulaire adhoc pour le 31 janvier 2025 à 23h59 et contenir l’ensemble des éléments demandés. Les dossiers incomplets ou envoyés après la date limite ne seront pas examinés.
  • Les 3 aides de WBTD ne sont pas cumulables pour un même appel.

Sont examinés les critères suivants :

  • Ancrage en Fédération Wallonie-Bruxelles de l'artiste / la compagnie
  • Présence de partenaires belges et internationaux (coproducteurs, dates de diffusion,...)
  • Présence de dates de programmations internationales passées et futures
  • Pertinence de la demande par rapport aux dates et lieux visés 
  • Caractère emblématique de la manifestation en vue de laquelle la traduction/surtitrage sont demandés.

Une priorité pourra être donnée aux compagnies n'ayant pas encore bénéficié d'une aide de WBTD par le passé.

Une priorité pourra également être donnée aux compagnies qui ne disposent pas d'un contrat-programme. 

Pour introduire une demande d'aide à la réalisation d'une traduction/surtitrage, introduisez votre demande via le formulaire d'aide au surtitrage

Après la date de clôture de l'appel, WBTD procède à l'examen des demandes, en s'appuyant sur l'expertise du Ministère et du Service culture de WBI. Les avis positifs et négatifs sont envoyés par email à titre informatif par WBTD aux demandeurs.

En cas d'avis favorable, WBTD procède à la rédaction d'un arrêté de subvention via le Service Culture de WBI. Cet arrêté de subvention est rédigé au nom de l'artiste / la compagnie et doit encore passer par plusieurs stades de validation. Dès réception de l'arrêté de subvention signé, l'artiste/la compagnie peut lancer le travail de traduction/surtitrage. Il renvoie alors ses pièces justificatives au Service Culture de WBI en veillant bien à respecter la date limite de remise des pièces justificatives (envoi des factures). L'aide financière ne peut pas viser un travail déjà réalisé. Les compagnies aidées veillent à apposer le soutien de WBTD dans leurs éléments de communication.  

N'hésitez pas à nous contacter par mail à info(at)wbtd.be